Jeanette Winterson

Página argentina

Página de Irene Ocampo de Argentina
Curriculum Vitae
Poemas inéditos
Artículos propios
8 de marzo - Mujeres y el sida - Sida: La postura disidente - Salud reproductiva - Violencia Familiar - Mujeres y: manifestaciones populares - medios de comunicación - Más artículos ...
Páginas dedicadas a:
Mujeres que hacen música
Literatura
Fotografía cine plástica
> Sugerencias, comentarios
> Leer sugerencias y comentarios

No dejes de visitar:

RIMAweb
La página web de la Red Informativa de Mujeres de Argentina

 

 

 

 

 

 

Las novelas en español

 

 

lapasion La pasión (The passion, 1987). 1988, Edhasa, España. Traducción de Elena Rius.

La primera novela que se conoció en nuestro idioma tiene como personajes centrales al cocinero de Napoleón, Henri, y a Vilanelle, una joven de la que se enamora Henri. Junto a estos personajes recorreremos Venecia, llegaremos a Rusia desde Francia junto al ejército napoleónico, mientras vamos en busca de la pasión.

En clave de novela histórica, por lo que recibió el John Llewllyn Rhys, destacado premio del género. La Pasión dio a Winterson un importante lugar en la literatura contemporánea, y hasta llegó a acariciar las puertas de Hollywood, cuando la productora Miramax compró sus derechos para realizar el filme con nombres de la talla de Gwyneth Paltrow y Juliette Binoche en su elenco.

 

frutaprohibida Fruta prohibida (Oranges are not the only fruit, 1985). 1990, Edhasa, España. 1991, Editorial Sudamericana, Buenos Aires. Traducción de Margarita Cavándoli y Horacio González Trejo.

Dividida en capítulos que llevan los nombres de los libros del Antiguo Testamento, cuenta la historia de Jeanette, una adolescente consagrada por su madre para ser misionera religiosa en alguna parte del mundo. Sin embargo, Jeanette está en busca de su propia identidad y sexualidad, las cuales no coinciden exactamente con las ideas de su madre. Novela de educación que tiene un lugar importante entre las que tratan el tema del autoreconocimiento de los/as jóvenes gays y lesbianas.
Obtuvo el premio Whitebread Award a la mejor primera novela de 1985 en Inglaterra.

En 1990 el canal BBC2 produjo un telefilme homónimo al original en inglés, dividido en cuatro capítulos de una hora cada uno. Winterson escribió el guión y cambió el nombre de la protagonista por el de Jess, para evitar quedar congelada dentro del personaje principal. Tanto su trabajo en el guión como el trabajo de la actriz protagónica Geraldine McEwan en el papel de la madre, recibieron Premios BAFTA ese año. También Winterson recibió el premio FIPA d'Argent como mejor guión de televisión en Cannes. Se puede conseguir en formato video, aunque en versión inglesa.

 

espejismos Espejismos (Sexing the cherry, 1989). 1990, Edhasa, España. Traducción de Margarita Cavándoli y Horacio González Trejo.

Tercera novela que se conoció en español, junto con Fruta prohibida. Jordan y la Mujer Perro (Dogwoman) son los personajes principales que recorren el tiempo y el espacio desde la Inglaterra del siglo XVII hasta fines del siglo XX. Winterson recrea también aquí el cuento de las Doce Princesas Bailarinas, y apunta con brillantez sobre ecología, y la filosofía del viaje real y del viaje del alma. Obtuvo el premio E.M. Forster de la Academia Americana de las Artes y las Letras.

En esos momentos Winterson está en tratativas para realizar un filme sobre esta novela, esta vez europeo, y no en Hollywood, y va a estar dentro del proyecto desde el principio hasta el fin, promete.

 

escrito Escrito en el cuerpo (Written on the body, 1992). 1994, Anagrama, España. Traducción de Encarna Castejón.

Es probablemente la novela de winterson más leída en el resto del mundo. Traducida a varios idiomas le dio a su autora un reconocimiento mundial, que por cierto merece.

Esta novela posee el reto para su público lector de no dar pistas sobre el género del/la mismo/a. La traducción es en ese sentido otro reto más, que está muy bien llevada a pesar de los localismos, pero que en algún momento de la novela opta por darle un género femenino al/la protagonista.

No se debe confundir esta novela con un filme de Peter Greenaway de título similar en español. hay una excelente nota en esta misma página escrita por una servidora. *-) Ver la nota >>

 

simetrias Simetrías viscerales (Gut symmetries, 1997). 1999, Edhasa, España. Traducción de Angels Gimeno.

Recuerdo haber leído un reportaje de esos años en el que Winterson contaba que mientras escribía Escrito en el cuerpo comenzó a interesarse por las matemáticas, la física, y de allí comenzó a indagar en esos temas junto con un amigo matemático quien le explicó algunos fundamentos de las ciencias exactas o duras. Pero esta novela no sólo habla de ciencia, sino también de lo que significan las simetrías en las vidas y en los cuerpos.

Ignoro el resultado de la traducción en español, sólo la leí en inglés, pero como siempre Winterson no se la hace fácil a quienes intentamos trasladar una obra de un idioma a otro. GUT en el original es una sigla para Gran Teoría Unificada, pero también tiene que ver con las vísceras, y de ahí al sexo y a los sexos y a las atracciones entro los sexos iguales y los diferentes.

Para quienes buscan una novela lésbica, les cuento que Simetrías viscerales es más que nada una novela bisexual. Si quieren algo más podrán encontrarlo cuando lean El Powerbook que acaba de salir en España.

 

powerbook El Powerbook (The.PowerBook, 2000). 2004, Edhasa, España. Traducción de Angels Gimeno.

No sé cuando se podrá conseguir este libro por Argentina a un precio que no esté en euros. Por ahora salió la versión en español, y la edición en tapa dura llega a los 19 billetes europeos.

Pero te cuento que es una novela simple. Así es, ¿a Winterson se le dio por darnos un recreo? No es tan así.

 

Las novelas y libros de cuentos sin traducción >>  

 

Podés visitar la página oficial de Jeanette Winterson, allí escribe mensualmente una columna, recomienda lecturas, incluye las notas periodísticas, entre ellas las columnas para The Guardian, y también links de interés. Podés escuchar fragmentos leídos de sus novelas. (Está en idioma inglés):

http://www.jeanettewinterson.com

 

Nota importante: Todo el material fotográfico está tomado de la página oficial de J.W.

Volver a "Literatura"

Volver a página principal